日语中的两个“对不起”有什么区别?如何正确使用?
原创

日语中的两个“对不起”有什么区别?如何正确使用?

好文
试试语音读文章

热门回答:

你好。我来回复这个问题吧!

すみません和ごめんなさい都是可以翻译成对不起。但是从语感上来讲。两者还是有很大的差别的。

两个“对不起”的差别

ごめんなさい。从大的方面讲。是谢罪时使用的语言;

すみません。是感谢、表达自己礼数、拜托别人事项时使用的语言;

虽然有一些不同。但是如果想明明白白表达自己歉意的话。还是使用ごめんなさい更能传达这种歉意。当然你也可以使用すみません。只是其中包含的歉意成分较少。

上图是日本人解答的原话。

すみません。承认自己错误;

ごめんなさい。表达想对方寻求原谅;

如何使用?

看完上述的解释。可能有些读者还是觉得并没有太大的不同。那么就从实际的场景来进行说明吧。

上述两句话的使用。实际上和使用对象有很大的关系。比如朋友、家人、或者比较亲的人。一般都使用ごめん或者ごめんなさい。而ごめんなさい比ごめん更加正式。说起来更能够表现出使用人的涵养。所以女性较多使用的是ごめんなさい。不过。最近日本年轻人多是使用ごめん。因为这样说比较简单。

根据使用的内容以及场合不同。使用也不相同。

比如。向对方造成很大的负担以及困扰时。此时选用ごめんなさい实际上没有错误。不过日本人一般会使用更加恭敬的话语。那就是 申し訳ありません。

所以。在表达歉意的时候。有三个词语可以选择:

「すみません。」「ごめんなさい。」「申し訳ありません。」

场合来讲的话。ごめんなさい一般不适用于商业场合。商业场合使用「申し訳ありません。」更多。日常生活中。对于不太亲近的人。使用「すみません。」「申し訳ありません。」。

希望对你有帮助。

更多资讯欢迎关注笔者头条号:日本二三事

部分文章介绍:

《孙正义放弃管理权也要争夺的5G。到底会给未来带来什么样的改变?》

《新晋中国势力VS老牌汽车厂家。胜负难测!汽车界已硝烟四起!》

《日系8家车厂“江湖地位”最新排名。丰田傲视群雄依旧无敌!》

其他观点:

补充两个单词的部分关于“对不起”意思。

済む(すむ)

★某些活用形式:

連用形+ます+ん→すみません(「すみませんでした」也是可以的。过去)

未然形+ない→すまない(「すまなかった」。过去。根据音变规则。也可以说是すまねえ/すまねぇ、すまん)

如果还想要其他否定形式。还可以使用文语中的「ず」:すま*ず、すま*ぬ、すま*ね、すま*ざら(ざり、ざる、ざれ)

两个形式均为“对不起”的意思。均可作为感叹词单独出现作为一个句子。

★某个含义:

(マ行五段動詞・自動詞)他人に対して義理がたつ。申し訳がたつ。多く打ち消し・反語の形で。相手に謝る時に用いる。

表示“对不起”“抱歉”“过意不去”“劳驾”“借过”“借光”“麻烦了”“打扰了”“谢谢”。某些情况下甚至等同于「ありがとう」。如果别人帮你了。不想一句「ありがとう」带过。加上「すみません(でした)」也是可以的。但不管怎样使用的均为否定形。

★某些情况下的类似说法/用法:

すまない。

すまなかった。

すみません。

すみませんでした。

申し訳(が) ない(です)/ありません(でした)/ございません。

遅れて すみません。

本当に すみません。

苦労をかけて すまない ね。

免(めん)/御免(ごめん)

「ご」的用法学了敬语后就知道什么意思。不啰嗦。当然接头词「ご」存在不存在含义也会有所不同。

★免:ゆるすこと。

御免(御免成る):(感)

謝罪や断りなどを言う時の挨拶の語。

他家を訪問したり退去したりする時に挨拶の語。

注:「御免」在使用时有时会非常/比较随便。

★用法:

ごめん。

ごめん なさい。

ごめん ください。

ごめんを 蒙る。(相手の許しを得る)

「ごめん」不管怎么用。都与接头词「ご」有着直接的关系(御……下さる/為さる)。意义均为“请……原谅”“请求原谅”“请让我得到您的允许……”。有“劝说对方原谅自己”的意思。「ごめんください」还会有“家里有人吗”“能让我进去吗”之类的。使用起来应该非常方便。也符合不想麻烦别人的想法。

另外。「御免」后面的「為さい」「下さい」分别为「為さる」「下さる」的命令形。虽然没有命令的意思。但毕竟还是叫“命令形”。还是稍微有点命令的意思的。

可以简单点儿说:「すみません」不管是道歉、让对方做某事还是道谢都可以认为是自己是主动出击的;而「ごめん」除了访问别人家刚进门时使用。也可以用于请求某些答复。但因为有“随便道歉”的意思。这样就不太庄重。和陌生人谈话时有种“原谅我就行”的感觉。

介绍的均为与“对不起”有关的意思。其他意思均未涉及。结合其他意思应该可以得到隐藏含义。毕竟均为感叹词。虽然有相应汉字。使用平假名会更符合日语吧。

其他观点:

\"すいません\"是自己在某个事情发生前后。在精神状态不安定的情况下向对方道歉或拜托某事时使用的语句。比如向他人问路、在店里向店员打招呼、一般性失误时道歉等情况。

\"ごめんなさい\"是在某事发生后、认识到自己给对方造成非常失礼的情况下、慎重道歉请求原谅时使用的语句。比如:给对方带来了麻烦、工作中犯了较严重错误、这种时候如果使用\"すみません\"就很可能不能使对方感到自己的诚意。

使用\"ごめんなさい\"、在问题解决之后会使当事人双方增进相互理解乃至建立今后的信赖关系。

您还感兴趣的文章推荐

以上就是由互联网推广工程师 网创网 整理编辑的,如果觉得有帮助欢迎收藏转发~

分享到 :
相关推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

评论(2)

  • 陌清茗 永久VIP 2022年12月27日 12:38:49

    均为,歉意,的人,场合,情况下,命令,感叹词,让我,不太,含义

  • 滴蜡泪 永久VIP 2022年12月27日 12:38:49

    没想到大家都对日语中的两个“对不起”有什么区别?如何正确使用?感兴趣,不过这这篇解答确实也是太好了

  • 意中人 永久VIP 2022年12月27日 12:38:49

    你好。我来回复这个问题吧!すみません和ごめんなさい都是可以翻译成对不起。但是从语感上来讲。两者还是有很大的差别的。两