热门回答:
从以下4点回答这个问题:
1、文化层面
电影属于文化的一种载体。电影输出到国外。就属于文化的输出。是文化的宣传。一般的文化输出都不会经过2次加工。否则会影响文化的整体性。就像美国的好莱坞。这是其国家的文化象征。影片也蕴含了其国家的文化内涵和文化特色。如果好莱坞输出到其他国家的影片都是经过2次配音的。那么那就不叫文化输出。叫“配合别国文化输入(自造词语)”。为了迎合市场而做工作不能称之为文化。人们也不会因为此记住好莱坞。所以同样道理。国产电影登陆北美也是文化的输出。只有原汁原味的才叫文化。
2、投资收益比
2次配音一般为小公司后期创作。这种配音一般都没有版权。进入不了电影院。受众比较少。电影虽然是一种文化。但其本质也是商业。2次配音翻译由于受众群体比较少。所以投资回报率很低。很难获得良好的投资回报。造成了这一行业比较冷门。所以很难出口其他国家。
3、语境与观看场景
观看场景上。与英文电影翻译成中文电影一样。暂且不论翻译者水平的高低。电影都有故事场景。有故事就会有人物对话。一般的翻译都是为了降低成本一人承担多角色通过不同的声音来改变角色的模仿。这种模仿是经不起考验的。所以带给观众的观影体验也不如原音。语境上。由于英文和中文分别对应着不同的文化。同样的意思用中文表达和英文表达会带给人不一样的感觉。例如:“oh my god”。用中文表述可翻译为:”我的上帝“、”我的天呢“。中文和英文表达有很大的语境上的差别。观影体验也是不同。
4、观众观影习惯
就国内电影市场而言。大家的习惯都是看原音电影。即便是听不懂说什么。也会选择看字幕和画面。听个热闹。看电影很重要的体验不是看了什么。而是一种身临其境的体验。特别是近几年兴起的3D。4D。甚至5D电影。同理心可知。北美市场的民众也是有同样的需求。大家去电影院追求的是热闹的氛围与体验。否则大家完全可以自己买一个3D眼镜宅在家中体验盗版影片。带给人的视觉冲击和大脑刺激是不一样的。同时。去电影院看电影。观众也不会刻意关注剧中演员到底说了什么。关注的重点在于剧中的场景。例如:速度与激情里偷石油那一段。即便翻译成了中文。大家还是记不住偷油过程中演员说了啥。被人津津乐道更多的还是那段惊心动魄的场景。北美民众亦然如此。只要场景好看。即便不是英文也会受欢迎。如果场景不好看。即便央视水准的配音。观众也不会买账。
其他观点:
1.我们优秀的国产电影。就算采用英语配音的方式。迎合了北美观众的习惯。也不见得能增加多少票房。电影要取得高票房。最主要还是质量要好。其他方面都是次要的。就像《霍元甲》在北美取得2463万美元票房、《英雄》北美票房达5371万美元。以及《卧虎藏龙》难以突破的1.28亿票房。这几部中国电影。是目前在北美取得最好票房的几部。它们能取得好票房的原因。也不是因为用了英语配音。而是因为电影题材。这几部电影都是北美观众感兴趣的中国功夫类型。还有就是电影质量也好。这才能有了高票房。现在中国文化输出太弱。功夫电影又没落了。其他类型的中国电影。北美观众都不是很感兴趣。等到中国文化输出做强。电影工业也像好莱坞那么发达的时候。相信那时外国人。也会对我们其他类型的电影感兴趣的。
2.采用英语配音。和剧中人物口型不协调。看上去会很别扭。我看外国电影的时候。都是看的原音加字幕的。就是因为英语电影。加国语配音。特别容易出戏。同理。国语电影加英语配音。也是如此。还不如不做这费力不讨好的事。
3.用英语配音。肯定要增加成本。现在连动画片配音都开始用明星了。毕竟演员是专业的。他们配的音。会有适当的感情。融入在合适语调语境当中。这样才能为作品增色。那如果这样下来。请外国演员配音。再发布。这无疑要有大笔的开支。而中国的电影在北美的票房。又没有保障。如此衡量一下。多一事还不如少一事。不花冤枉钱。能赚多少算多少。
其他观点:
其实每个国家都有自己的分级和审查制度。以及方式方法。
所以很多国内的优秀电影因为题材、内容等方面的官方限制没有办法登陆其他国家院线也就很正常了。
再者。任何一个市场都有一定的承载量。在北美大大小小的制片厂数不胜数。每年拍摄制作的院线电影自然数量也不占少数。要保护自己国家的产业与产量。对于国外的作品进口数量自然也是有控制的。
再再者。因为文化、历史等因素。大家的欣赏水平和要get的点也会有不同。我们看着哈哈哈的作品。到了国外可能就是一脸懵。观众欣赏不来。市场也没有反馈。所以进口的也会比较少。
大概就是上述的三种原因吧。
您还感兴趣的文章推荐
- 在北京月入14k,这种情况下要不要离职呢?
- 27岁:考研还是考公?该如何做出选择?
- 如何平衡自己的时间与陪伴孩子的时间?有哪些实用方法?
- 大专女生学前教育毕业一年多,有两家园工作经验想转行该咋办?
- 普通人怎样做才能挣到钱?有哪些途径和方法?
以上就是由互联网推广工程师 网创网 整理编辑的,如果觉得有帮助欢迎收藏转发~
本文地址:https://www.wangchuang8.com/170319.html,转载请说明来源于:网创推广网
声明:本站部分文章来自网络,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系进行处理。分享目的仅供大家学习与参考,不代表本站立场。
评论(2)
电影,北美,文化,都是,票房,英语,观众,英文,中文,也会
没想到大家都对很多国产的优秀电影为什么不通过英语配音的方式登录北美院线?感兴趣,不过这这篇解答确实也是太好了
从以下4点回答这个问题:1、文化层面 电影属于文化的一种载体。电影输出到国外。就属于文化的输出。是文化的宣传。一般的