热门回答:
您好!你可以把mad doctor理解成治疗疯狂的医生。翻译过来就是精神科医生了。有时英文的理解不能看表面意思。比如busy baby 爱管闲事的人(不是“忙小孩”) sweet water 淡水(不是“甜水”)。其实中文也有类似的表达方式。比如“黄书”。指的是色情刊物。一般不会被理解成黄颜色的书。当然一些美剧也会采用这种一语双关的表达方式。来展现幽默。有机会看看《破产姐妹》。您会有更深的理解。
您还感兴趣的文章推荐
- 在北京月入14k,这种情况下要不要离职呢?
- 27岁:考研还是考公?该如何做出选择?
- 如何平衡自己的时间与陪伴孩子的时间?有哪些实用方法?
- 大专女生学前教育毕业一年多,有两家园工作经验想转行该咋办?
- 普通人怎样做才能挣到钱?有哪些途径和方法?
以上就是由互联网推广工程师 网创网 整理编辑的,如果觉得有帮助欢迎收藏转发~
本文标题:mad doctor为什么是精神病科医生而不是疯狂的医生?
本文地址:https://www.wangchuang8.com/208382.html,转载请说明来源于:网创推广网
声明:本站部分文章来自网络,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系进行处理。分享目的仅供大家学习与参考,不代表本站立场。
本文地址:https://www.wangchuang8.com/208382.html,转载请说明来源于:网创推广网
声明:本站部分文章来自网络,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系进行处理。分享目的仅供大家学习与参考,不代表本站立场。
评论(2)
表达方式,的人,医生,也有,甜水,也会,你可以,双关,管闲事,有机会
没想到大家都对mad doctor为什么是精神病科医生而不是疯狂的医生?感兴趣,不过这这篇解答确实也是太好了
您好!你可以把mad doctor理解成治疗疯狂的医生。翻译过来就是精神科医生了。有时英文的理解不能看表面意思。比如bu