热门回答:
為什麽小學只學英語。
曰語不開課?
學識也有肉多蔬少嗎?
其他观点:
中日两国使用的汉字。本来都是汉字的繁体字。但后来两都进行了文字改革。有的字我国简化了。日本没 有简化;有的字日本简化了。我国没有简化。有的字两国虽都简化了。但简化的却不相同。所以要注意它们的区别。写日语时。一定要写日语汉字。不能写中文的简化汉字。日本政府于1946年进行了一次文字改革。规定了一些汉字作为使用的范围。共有1850个。这叫做“当用汉 字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用。改以假名表记。但这只是政府的规定。仍还有人按习惯使用非当用汉字。1981年10月1日。日本政府又公布实行了“常用汉字表”。规定1945个常用汉字作为“一般社会生活中使用汉字的大致上的标准”。
其他观点:
取其精华。去其糟粕!“绳文”
日本最早的文字是“绳文”。并没有汉字。《隋书》中记载倭国“无文字。唯刻木结绳。敬佛法。于百济求得佛经。始有文字。”日方的史料也确认了这一观点。
日语形成
隋唐时期。受到中国文化的影响。所以。吸收了大量的中国汉字(古代繁体汉字)。并且从中国汉字的草书和偏旁中。衍生出了日本的文字符号“假名”。假名。即使日本文字。又是日文的“拼音符号”。所以。现在的日文是由从中国传入的汉字。加上日本人从汉字中改造出来的“假名”而形成的。日文的语法。则是受到了“古代朝鲜”的影响。 从语法上看。日语和韩语更加接近。
近当日语发展
日本明治维新逐渐发展壮大起来。中国却慢慢衰败落后。日本就想摆脱中国文字的束缚。纯粹用假名和罗马音组成母语。但是最后为了保全历史文化。日本人还是决定保留中文成分。
与此同时。日本由于首先接触西方。也分明或翻译了很多新的词汇。这些词汇后来又传入中国。被我们的汉字所吸收接纳。比如“警察”等词。所以近代以来。日语反过来对汉语产生了较大的影响。
发音
大部分日文汉字一般都会有两种读法。一种叫做“音读”(音読み/おんよみ)。另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。“音读”模仿汉字的读音。按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。
意思
日语中的中文字。很多都已经改变了原本的意思。比如说主人二字。对应的日语意思就是丈夫。手纸就是信。娘是女儿的意思等等。但是中国汉字对日本母语的影响之大。是没有人可以否认的。
您还感兴趣的文章推荐- 想开个店,开什么好呢?资金不多,刚刚创业。谢谢?
- 有什么行业适用于初创业?
- 刚入社会的人想开店,最好开一家什么店?
- 我是一个创业小白,想要开一家店铺,大家有什么好的推荐吗?
- 刚创业,投资新项目有什么选择?
以上就是由互联网推广工程师 网创网 整理编辑的,如果觉得有帮助欢迎收藏转发~
本文地址:https://www.wangchuang8.com/264082.html,转载请说明来源于:网创推广网
声明:本站部分文章来自网络,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系进行处理。分享目的仅供大家学习与参考,不代表本站立场。
评论(2)
汉字,日本,日语,中国,假名,日文,文字,文字改革,音读,读法
没想到大家都对为何日本的文字有那么多我们中国汉字?这些字的读音和含义跟我们一样吗?感兴趣,不过这这篇解答确实也是太好了
為什麽小學只學英語。曰語不開課?學識也有肉多蔬少嗎?其他观点:中日两国使用的汉字。本来都是汉字的繁体字。但后来两都进