热门回答:
汉译英或英译汉中。能意译的就意译。无法意译的就音译。或音译后附上解释。
其他观点:
中文表意最精确。翻译最难。
其他观点:
正常语言能够准确无误的翻译过来。有些传统句子和中国的歇后语就需要注解才能翻译过来。如:上鞋不用锥子真(针)好。狗撵鸭子呱呱叫、龙飞凤舞等。
您还感兴趣的文章推荐
- 为什么喜欢的总是害自己最深的?背后有何规律?
- 在北京月入14k,这种情况下要不要离职呢?
- 在当前社会背景下,学生学历低会导致爹不疼娘不爱且家庭成员不和睦吗?
- 刚刚离职的我现在还能从事哪些工作呢?
- 为何无人治理满大街逆行的送餐骑手?背后原因大揭秘
以上就是由互联网推广工程师 桔子生活网 整理编辑的,如果觉得有帮助欢迎收藏转发~
本文标题:中国的文字外国都能翻译出来吗?
本文地址:https://www.wangchuang8.com/267963.html,转载请说明来源于:桔子生活网
声明:本站部分文章来自网络,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系进行处理。分享目的仅供大家学习与参考,不代表本站立场。
本文地址:https://www.wangchuang8.com/267963.html,转载请说明来源于:桔子生活网
声明:本站部分文章来自网络,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系进行处理。分享目的仅供大家学习与参考,不代表本站立场。
评论(2)
汉中,观点,锥子,龙飞凤舞,歇后语,呱呱叫,准确无误,注解,最难,中文
没想到大家都对中国的文字外国都能翻译出来吗?感兴趣,不过这这篇解答确实也是太好了
汉译英或英译汉中。能意译的就意译。无法意译的就音译。或音译后附上解释。其他观点:中文表意最精确。翻译最难。其他观点:正常