关雎翻译及原文 关雎原文翻译及赏析
原创

关雎翻译及原文 关雎原文翻译及赏析

好文
试试语音读文章

【先秦】关关雎鸠。在河之洲。

窈窕淑女。君子好逑。

参差荇菜。左右流之。

窈窕淑女。寤寐求之。

求之不得。寤寐思服。

悠哉悠哉。辗转反侧。

参差荇菜。左右采之。

窈窕淑女。琴瑟友之。

参差荇菜。左右芼之。

窈窕淑女。钟鼓乐之。

一.注释

  [1]选自《经·周南》(朱熹《诗集传》

卷一。上海古籍出版社1980年版)。

《诗经》是我国最早的一部诗歌总集

收周代诗歌305篇。周南。周代地域名称

泛指洛阳以南到汉江流域一带。关雎

篇名。取第一句”关关雎鸠”中的两个字。

  [2]关关:雌雄二鸡相互应和的叫声。

雎鸠:一种水鸟。即王雎。

  [3]洲。水中陆地。

  [4]窈窕。美好文静的样子。

淑女。贤良美好的女子。

窈:深邃。喻女子心灵美

窕:幽美。喻女子仪表美。

  [5]好逑。好的配偶。逑。匹配之意。

  [6]参差。长短不齐貌。

荇菜。水生植物。

圆叶细茎。根生水底

叶浮在水面。可供食用。

  [7]流。求取。之。指荇菜。

左右流之。时而向左、

时而向右地求取荇菜。

这里是以勉力求取荇菜

隐喻“君子”努力追求“淑女”。

  [8]寤寐。醒和睡。指日夜。

寤。醒觉。寐。入睡。

又。马瑞辰《毛诗传笺注通释》

说:“寤寐。犹梦寐。”也可通。

  [9]思服。思念。服。想。

《毛传》:“服。思之也。”

  [10]悠。感思。见《尔雅·释诂》

郭璞注。哉。语词。悠哉悠哉

犹言“想念呀。想念呀”。

  [11]辗转反侧。翻覆不能入眠。

辗。古字作展。展转。即反侧。

反侧。犹翻覆。

  [12]琴、瑟。皆弦乐器。

琴五或七弦。瑟二十五或五十弦。

友。此处有亲近之意。这句说。

用琴瑟来亲近“淑女”。

  [13]芼。择取。挑选。

  [14]钟鼓乐之。用钟奏乐来使她快乐。乐。使……快乐。

二.译文

在那河中的小沙洲上。一对雎鸠鸟相互啼鸣唱和。

美丽娴静的女子。是男子渴望的好配偶。

参差不齐的荇菜。少女忽左忽右地采摘。

美丽娴静的女子。小伙子日夜都想追求你。

追求不到。他在睡梦中都在思念。

绵绵不尽的思念。翻来覆去难以入眠。

参差不齐的荇菜。少女左右来回采摘。

美丽娴静的女子。小伙子要弹着琴瑟来亲近你。

参差不齐的荇菜。少女翩翩来回采摘

美丽娴静的女子。小伙子要敲着鼓来取悦你。

三.赏析

  《关雎》是《风》之始也

也是《经》第一篇。

古人把它冠于三百零五篇

说明对它评价很高。

《史记·外戚世家》曾经记述说:

“《易》基乾坤。《诗》始《关雎》

《书》美厘降……夫妇之际

人道之大伦也。”

又《汉书·匡衡传》记载匡衡疏云:

“匹配之际。生民之始。万福之原。

婚姻之礼正。然后品物遂而天命全。

孔子论《诗》。一般都是以《关雎》为始。……此纲纪之首。王教之端也。

他们的着眼点是迂腐的。

但对诗的本义的概括却基本正确。

问题在于它所表现的是什么样的婚姻。

这关系到我们对《风》的理解。

朱熹《诗集传》“序”说:

“凡诗之所谓风者。多出于里巷歌谣之作。

所谓男女相与咏歌。各言其情者也。

又郑樵《通志·乐略·正声序论》说:“《诗》在于声。不在于义

犹今都邑有新声。巷陌竞歌之

岂为其辞义之美哉?直为其声新耳。

朱熹是从诗义方面论述的。

郑樵则从声调方面进行解释。

我们把二者结合起来

可以认为《风》是一种用地方声调歌唱的表达男女爱情的歌谣。

尽管朱熹对《关雎》主题的解释并不如此

但从《关雎》的具体表现看

它确是男女言情之作

是写一个男子对女子爱情的追求。

其声、情、文、义俱佳

足以为《风》之始。三百篇之冠。

孔子说:“《关雎》乐而不淫。

哀而不伤。”(《论语·八佾》)此后。

人们评《关雎》。皆“折中于夫子”(《史记·孔子世家》)。但《关雎》究竟如何呢?

  这首诗原是三章:一章四句。二章八句。三章八句。

郑玄从文义上将后二章又各分为两章。

共五章。每章四句。现在用郑玄的分法。

第一章雎鸠和鸣于河之洲上。

其兴淑女配偶不乱。是君子的好匹配。

这一章的佳处。在于舒缓平正之音。

并以音调领起全篇。形成全诗的基调。

以“窈窕淑女。君子好逑”统摄全诗。

第二章的“参差荇菜”承“关关雎鸠”而来。

也是以洲上生长之物即景生情。“流”

《毛传》训为“求”。不确。因为下文

“寤寐求之”已有“求”字。

此处不当再有“求”义。“求”字是全篇的中

心。整首诗都在表现男子对女子的追求过程

即从深切的思慕到实现结婚的愿望。第三章抒

发求之而不得的忧思。这是一篇的关键。最能

体现全诗精神。姚际恒《诗经通论》评

云:“前后四章。章四句。辞义悉协。今夹此

四句于‘寤寐求之’之下。‘友之’、‘乐

之’二章之上。承上递下。通篇精神全在此

处。盖必着此四句。方使下‘友’、‘乐’二

义快足满意。若无此。则上之云‘求’。下之

云‘友’、‘乐’。气势弱而不振矣。此古人

文章争扼要法。其调亦迫

您还感兴趣的文章推荐

以上就是由互联网推广工程师 网创网 整理编辑的,如果觉得有帮助欢迎收藏转发~

分享到 :
相关推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

评论(2)

  • 情多浓 永久VIP 2022年12月14日 02:11:12

    关雎翻译及原文 关雎原文翻译及赏析 这篇解答确实也是太好了

  • 且听风雨 永久VIP 2022年12月14日 02:11:12

    雎鸠,女子,参差,窈窕淑女,关雎,朱熹,娴静,寤寐求之,四句,琴瑟

  • 眼泪、说拜拜 永久VIP 2022年12月14日 02:11:12

    【先秦】关关雎鸠。在河之洲。 窈窕淑女。君子好逑。 参差荇菜。左右流之。 窈窕淑女。寤寐求之。 求之不得。寤寐思服。