热门回答:
“美国”的名字是音译。翻译汉字的时候选了最漂亮的一个字。“米国”是日本的叫法。我觉得也不错。
我曾经写过一篇微头条。专门说过西方国家的国名翻译的问题。我们国家将西方主要发达国家的国名翻译成汉字的时候。听起来太美太优雅了。听起来有种鲜花盛开的人间天堂的感觉。无形之中把西方国家的形象拔高了。间接导致了大量的国人崇洋媚外。我有个建议。把西方主要发达国家的名字改一下。这个问题就迎刃而解。
美国。意思是美丽的国家。实际上这个国家烧杀抢掠。无恶不作。造成了世界上数百万人的死亡。简直就是世界动乱的根源。根本不配美丽的国家这个名字。建议按音译改为阿梅利加。或者叫梅国。
英国。意思是英勇的国家。实际上这个国家保守势力。巧取豪夺。欺软怕硬。天天在世界各地兴风作浪。是美国的主要帮凶。建议按音译改为不列颠国。或者直接叫颠国。
法国。法兰西。意思就是兰花盛开的浪漫的地方。实际上这个国家见风使舵的本领要说第二。没哪个国家敢说第一。时不时地给中国添堵。建议改为弗兰西。
德国。意思就是品德高尚的国家。实际上却非常排外。反华思想比较严重。不过对中国比上面几个强盗稍微好一点。建议按音译改为杰曼尼。
加拿大。意思就是地域广阔、心胸宽广的国家。实际上这个国家跟英国一样。是美国的忠实走狗。美国指向哪里。他们就朝哪里咬。心胸非常狭窄。还绑架了孟晚舟。是可忍孰不可忍。建议按音译改为卡纳达。
这样改了以后。大家再看看。是不是瞬间感觉LOW了很多。有种非洲或者东南亚某个不知名的国家的感觉。为什么要给这些西方列强改名字。因为他们就是一群为祸世界的强盗。根本配不上这么优美的汉名。
其他观点:
“美国”的名字是美国英文名字“America”的音译。既然是音译。只要发音与之接近。翻译成“米国”也未尝不可。况且。东临日本就一直称呼“美国”为“米国”。好像美国人也没提出过反对意见。“美国”也好。“米国”也罢。一个国家名称的约定俗成的称呼而已。叫习惯了似乎早已忘记了“美国”的“美”字还有“美丽”这一含义。提起美国。首先浮现在脑海中的倒是“山姆大叔”的形象:高高的礼帽。星条旗做成的马戏服。深眼窝、大鼻子。一副不怀好意的样子。
在我国翻译界。对外国文学作品的翻译一直秉承的是“信、达、雅”的翻译原则:翻译作品内容忠实于原文谓信。文辞畅达谓达。有文采谓雅。
对外国国名的翻译。在遵守“信、达、雅”的原则基础上。在翻译强国国名时。一般还要费劲心血寻找一些正面的、褒义的、美好的词汇。
比如。“美国”称之为“美利坚”。“英国”称之为“英吉利”。“法国”称之为“法兰西”。“德国”称之为“德意志”等等。就连一些现在看起来仅不过是二流的几个国家。名字听起来都那么高大上。荷兰、意大利、丹麦、芬兰等等。
然而。如果是弱国、穷国。在翻译他们的国名时。所用字词的待遇就没有那么好了。比如。厄瓜多尔。危地马拉。洪都拉斯等等。光是听见国名。都给人一种不安生的感觉。
当然了。这些国名的翻译并非从今日始。有它的历史背景。不过。据说也有对汉语译名不满提出过反对意见的。好像是非洲的“Mozambique”, 现在我们叫它“莫桑比克”。可原译竟然是“莫三鼻给”。似乎也太随意了一些吧。
其他观点:
“非非空”条友你好。谢谢你的邀请!对这个问题的说法很多。下面我简单说下所了解的说法。供你参考。
美国这个名字。其实是中国独有的翻译。美国的正式名称:United States of America。美利坚合众国。其中America的意思是美利坚。因为很多场合。美国也被称为America。中国对美国的翻译简称也是由此而来的。其实。很多国家对于美国的翻译并不一致。比如日本对美国的简称是“米国。
我们改为“米”国好不好?
我们中民族上下五千多年文明。传统优良民族素质高而善良。一直用美化世界上其他国家的来形容名字。不像有野心的一些国家。例如小日本。
日本是用“米”来代表American的me。所以称“米国”。日本则叫‘米利坚’。亦叫做米国。米本来是人们一种必需的食粮。他拿这个字来叫美国。意思就是决心要把美国吃下去!”像小日本这个野心狂妄的国家。挨原子弹的滋味是不会忘记的。
不知道是不是美国人知道这个说法。反正战后日本与美国签订的所有条约中United States of America的日语正式翻译是“アメリカ合众国”。即不美。也无米。
好啦。以上话题不在多聊了。如有不妥请提出意见。再次谢谢你的邀请!农夫老岳:2020.5.7.
您还感兴趣的文章推荐- 想开个店,开什么好呢?资金不多,刚刚创业。谢谢?
- 有什么行业适用于初创业?
- 刚入社会的人想开店,最好开一家什么店?
- 我是一个创业小白,想要开一家店铺,大家有什么好的推荐吗?
- 初次创业,有什么好的建议,请高人指点下?
以上就是由互联网推广工程师 网创网 整理编辑的,如果觉得有帮助欢迎收藏转发~
本文地址:https://www.wangchuang8.com/181216.html,转载请说明来源于:网创推广网
声明:本站部分文章来自网络,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系进行处理。分享目的仅供大家学习与参考,不代表本站立场。
评论(2)
美国,国家,国名,日本,建议,美利坚,中国,名字,法兰西,英国
没想到大家都对“美国”的名字是音译还是意译?我们改译为“米国”好不好?感兴趣,不过这这篇解答确实也是太好了
“美国”的名字是音译。翻译汉字的时候选了最漂亮的一个字。“米国”是日本的叫法。我觉得也不错。我曾经写过一篇微头条。专门