十七帖释文及译文?
原创

十七帖释文及译文?

好文
试试语音读文章

热门回答:

1十七日先书。郗司马未去。即日得足下书。为慰。先书以具。示复数字。译文:十七日这天信已写好了。本想请郗司马带去。还未启程。当天就得到您的来信。甚感安慰。要说的的话已都写在先前的信上了。这里只简单写几个字作为答复。2吾前东粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣。足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面。为叹。书何能悉。译文:我上次东行。略见当时美好的山川景物。我想隐居当逸民的想法已经很久了。您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面。甚为感叹。书信中何能尽表我的心意。3龙保等平安也。谢之。甚迟见卿舅。可耳。至为简隔也。译文:龙保等几个晚辈都平安。谢谢。很想见您舅舅。他可好。真是疏隔得太久了。4计与足下别廿六年。于今虽时书问。不解阔怀。省足下先后二书。但增叹慨。顷积雪凝寒。五十年中所无。想顷如常。冀来夏秋间。或复得足下问耳。比者悠悠。如何可言。译文:算算日子。和您分别至今已廿六年了。虽时常有书信往来。却难以舒解久别思念的情怀。读您先后寄来的两封信。只更增加心里的喟叹和感慨。最近积雪未消。天气严寒。是五十年来所未曾见的景象。想您近况一切如常。希望明年的夏秋之间。或能再得到您的来信。方今岁月漫长。要从那里说起呢。5吾服食久。犹为劣劣。大都比之年时。为复可可。足下保爱为上。临书。但有惆怅。译文:我炼丹服药虽久。功效还是不怎么理想。但是和比起往年来。大概还是差强人意的。您自己保重珍爱为要。写这封信时。有无限的惆怅。6知足下行至吴。念违离不可居。叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守。想其地离家太远。不适合居处。叔是否将有西行?希望您能回信。7瞻近无缘省苦。但有悲叹。足下小大悉平安也。云卿当来居。此喜迟不可言。想必果言苦有期耳。亦度卿当不居京。此既避。又节气佳。是以欣卿来也。此信旨还具示问。译文:看来最近尚无机缘会晤。只有付之悲叹。您家中大小都平安吧。听说您将来这里居住。等待您来到。不胜欣喜之至。此言想必可以实现。要告诉我日期喔。我意料您不想住在京都建康。这里地既隐僻。又当时令特佳。所以很高兴您能前来。这封信的用意是期待您能回信。8天鼠膏治耳聋。有验不?有验者乃是要药。译文:天鼠膏治耳聋。是不是真的灵验?如真的有效。则是我需要之灵药。9朱处仁今所在。往得其书。信遂不取答。今因足下答其书。可令必达。译文:朱处仁现在何处。以前得过他写来的信。信使送往后没有得到答复。现在想借着给你的回信再附寄给他。请你一定转交送达。10足下今年政七十耶?知体气常佳。此大庆也。想复勤加颐养。吾年垂耳顺。推之人理。得尔以为厚幸。但恐前路转欲逼耳。以尔要欲一游目汶领。非复常言。足下但当保护。以俟此期。勿谓虚言。得果此缘。一段奇事也。

译文:足下今年刚好七十岁吧?知道你身体很健康。这是大可庆幸的事。推想你会勤加保养。我即将六十岁了。按照一般的人生规律。能活到这个年纪也不容易。算是我的大幸。但担心往后的身体变坏。可能会窘局难堪。正是这个原因。我想近快到你蜀地。一游汶岭。这不是随便说一说的。足下你尽管多加保养身体。等着我来游的这一天。不要以为是虚言。如果能完成我们这一计划。可以说是当今的一段奇事了。(正字是王羲之祖父讳。故改为政。初月帖中同。)11去夏得足下致邛竹杖。皆至。此士人多有尊老者。皆即分布。令知足下远惠之至。译文:去年夏季您送致的邛竹杖。都收到了。此间士人中许多人年纪已老。我随即将这些邛竹杖分送给他们了。并告知他们是您从遥远的益州送来的。12省足下别疏。具彼土山川诸奇。扬雄《蜀都》。左太冲《三都》。殊为不备。悉彼故为多奇。益令其游目意足也。可得果。当告卿求迎。少人足耳。至时示意。迟此期真。以日为岁。想足下镇彼土。未有动理耳。要欲及卿在彼。登汶领、峨眉而旋。实不朽之盛事。但言此。心以驰于彼矣。译文:您信中所说的巴蜀山川的种种奇胜之处。扬雄《蜀都赋》、左思《三都赋》都没有记叙。您那儿山川奇异。更使人感到游览观瞻才能意足。可以成行。当请您迎接。如果迟误这一机会。真当以日为岁了。您镇守巴蜀。朝廷不会有调动之理。真想趁您还在巴蜀任上是与您一起登汶岭峨眉山而还。那才是不朽的盛事。13彼盐井、火井皆有不?足下目见不?为欲广异闻。具示.译文: 您所在的益州。盐井、火井都有吗?您亲眼见过吗?想广布奇异之说。请来信告知。14省别具。足下大小问为慰。多分张。念足下悬情。武昌诸子亦多远宦。足下兼怀。并数问不?老妇顷疾笃。救命。恒忧虑。余粗平安。知足下情至。译文:看到你另外来的信。问候起我家里的大大小小。甚为感谢。大家多分散各地。感念你的挂念之情。陶武昌(陶侃)诸子亦多远在各地作官。你同时亦多关怀。都常通信吗?我的老妻最近常病重。为了病危抢救常担忧。其他人都大致平安。非常感念您的情深意厚。15旦夕都邑动静清和。想足下使还。具时州将。桓公告慰情。企足下数使命也。谢无奕外任。数书问。无他。仁祖日往。言寻悲酸。如何可言.译文:近来京中情况清静平和。想到您这次出使回来。当已具备升任州将的条件了。桓公闻信后表示欣慰。并期待您尽快地担负起使命来。谢无奕外出继任其兄的职位。数次来信。一切平安没事。谢仁祖过世之后。我日前寻访他的住处。心里有无限的悲酸难以表达。另。严君平。司马相如。扬子云皆有后不? 一段为谯周帖末段。误移至此。16胡母氏从妹平安。故在永兴居。去此七十也。吾在官。诸理极差。顷比复勿勿。来示云与其婢问。来信□不得也。注:符号□表示残文。译文:嫁给胡母氏的堂妹一切平安。她原来住在永兴。离这里(会稽)大约七十里地。我在目前的官职上。诸事极不顺利。近来又非常忙碌、匆忙。堂妹来信说。有信交给其家婢女。但前去问此来信。并没有此信的消息。17吾有七儿一女。皆同生。婚娶以毕。唯一小者尚未婚耳。过此一婚。便得至彼。今内外孙有十六人。足慰目前。足下情至委曲。故具示。译文:我有七个儿子一个女儿。都是同母所生。现在孩子们婚嫁的事情基本完成。就差一小儿还没有完婚了。等到小儿办完这桩婚事。我就可以放心去你那边游玩了。现在我的孙辈和外孙辈共有十六个孩子。足可以让我感到眼前欣慰了。足下你对我家的情意很盛。所以把这些情况一一都告诉给你。18云谯周有孙。高尚不出。今为所在。其人有以副此志不?令人依依。足下具示。译文:听说谯周有个孙子谯秀。他隐居不仕。现在就在您那儿。不知道此人是否名符其实具此志节?此事令人念念不忘。期待您的回信。19知有汉时讲堂在。是汉何帝时立此。知画三皇五帝以来备有。画又精妙甚可观也。彼有能画者不?欲因摹取。当可得不?信具示。译文:听说有汉代讲堂一处。不知是汉代何朝帝王所建立。更知其中壁画。三皇五帝以来事迹应有尽有。画得又极为精妙。那里现在有擅长作画之人吗?我想请人摹取一份。行不行?请来信细说。

其他观点:

《十七帖》是东晋时期著名书法家王羲之的草书代表作。《十七帖》是因为第一帖起头是“十七”二字而得名。十七帖中的第一帖也可以称作《郗司马帖》。从第二贴开始。分别有《逸民帖》、《龙保帖》、《丝布帖》、《积雪凝寒帖》、《服食帖》等29帖。

《十七帖》原文:十七日先书。郗司马未去。即日得足下书。为慰。先书以具示。复数字。

译文:十七日这一天信就已经写好了。本想请郗司马带去但他还未启程。没想到当天就收到了您的来信。甚感安慰。要说的话都在之前的信里。这里只写几个字算是答复。

图片来自网络。

其他观点:

《十七帖》是著名的王羲之草书代表作。因卷首由“十七”二字而得名。原墨迹早佚。现传世《十七帖》是刻本。此帖为一组书信。书写时间从永和三年到升平五年(公元347-361年)。时间长达十四年之久。是研究王羲之生平和书法发展的重要资料。

《十七帖》是著名的王羲之草书代表作。因卷首由“十七”二字而得名。原墨迹早佚。现传世《十七帖》是刻本。此帖为一组书信。书写时间从永和三年到升平五年(公元347-361年)。时间长达十四年之久。是研究王羲之生平和书法发展的重要资料。

此外。需要注意的是。《十七帖》单独成“帖”。编排顺序上也是大有讲究。从开始的从容点画、字字清晰流畅。到中间的恣意奔放。到《青李来禽帖》以楷书稍事休整。再入《虞安吉帖》的狂放奔洒。纵贯起来犹如一整篇交响巨制。此帖收入各家法帖。是为千古以来。可谓草书教科书。

《郗司马帖》

【释文】十七日先书。郗司马未去。即日得足下书。为慰。先书以具示。复数字。

【译文】十七日这天。信已写好。本想请郗司马带去。还未启程。当天就收到您的来信。甚感欣慰。要说的话已都写在先前的信上了。这里只简单写几个字作为答复。

《逸民帖》

【释文】吾前东。粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣。足下何以方复及此。似梦中语耶!无缘言面。为叹。书何能悉。

【译文】我上次东行。略见当时美好的山川景物。我想隐居当逸民的想法已经很久。您怎么又反复提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面。甚为感叹。书信中何能尽表我的心意。

《龙保帖》

【释文】龙保等平安也。谢之。甚迟见卿舅。可耳。至为简隔也。

【译文】龙保等几个晚辈都平安。谢谢。很久没见您舅舅了。他可好?真是疏隔得太久了。

《丝布衣帖》

【释文】今往丝布单衣财一端。示致意。

【译文】今天送上丝布单衣料一件。仅表薄意。

《积雪凝寒帖》

【释文】计与足下别。廿六年于今。虽时书问。不解阔怀。省足下先后二书。但增叹慨!顷积雪凝寒。五十年中所无。想顷如常。冀来夏秋间。或复得足下问耳。比者悠悠。如何可言。

【译文】算算时间。和您分别至今已经二十六年了。虽经常有书信往来。却难免对您的思念。读您先后寄来的两封信。心里更加感慨。最近积雪未消。天气严寒。是五十年来所未曾见的景象。想来您近来一切安好。希望明年的夏秋时节。还能再收到您的来信。岁月漫长。要从哪里说起呢?

《服食帖》

【释文】吾服食久。犹为劣劣。大都比之年时。为复可可。足下保。爱为上。临书。但有惆怅。

【译文】我炼丹服药虽久。功效还是不怎么理想。但是比起往年来。大概还是差强人意的。您自己保重珍爱为要。写这封信时。有无限的惆怅。

《知足下帖》

【释文】知足下行至吴。念违离不可居。叔当西耶?迟知问。

【译文】知道您行将出任吴郡之守。想其地离家太远。不适合居处。叔是否将有西行?希望您能回信。

《瞻近帖》

【释文】瞻近无缘省苦。但有悲叹。足下小大悉平安也。云卿当来居此。喜迟不可言。想必果言。苦有期耳。亦度卿当不居京。此既避。又节气佳。是以欣卿来也。此信旨还具示问。

【译文】看来最近没有机会见面问候。感到很遗憾!您家中老少都平安吧。听说您将来这里居住。等待您的到来。不胜欣喜。想必您一定会来。我们相聚畅谈的日子不远了。我想您应该不想住在京城。这里既隐僻。气候又好。所以很高兴您能前来。期待您的回信。

《天鼠膏帖》

【释文】天鼠膏。治耳聋有验不?有验者乃是要药。

【译文】天鼠膏治耳聋不知有效果吗?如果有效果的话。那真是一种好药了。

《朱处仁帖》

【释文】朱处仁今所在?往得其书。信遂不取答。今因足下答其书。可令必达。

【译文】朱处仁现在何处?以前曾收到过他写来的信。信使送往后没有得到答复。现在想借着给你的回信再附寄给他。请你一定转交送达。

《七十帖》

【释文】

足下今年政七十耶。知体气常佳。此大庆也。想复勤加颐养。吾年垂耳顺。推之人理。得尔以为厚幸。但恐前路转欲逼耳。以尔。要欲一游目汶领。非复常言。足下但当保护。以俟此期。勿谓虚言。得果此缘。一段奇事也。

【译文】

今年您刚好70岁了吧?知道您的身体气色都很好。这是最值得庆幸的事了。想您会更加注意保养的。我也是快到60岁的人了。按常理来讲。活到这个年纪也算是很幸运了。但恐怕我们人生的前路也会是越来越短啦!因此。您这个岁数还想着登汶山。那真不是句简单的话了。您一定要保重身体。好等着登山的那一天。不要让它成了句空话。如果这个愿望真能实现。那也可以算是一件奇事了。

《邛竹杖帖》

【释文】去夏得足下致邛竹杖。皆至。此士人多有尊老者。皆即分布。令知足下远惠之至。

【译文】去年夏天。您送来的邛竹杖都收到了。此地有很多 上年纪的老人。我随即把这些手杖都分送给他们了。让他们感受到远在益州的您 对老人的关爱。

《蜀都帖》

【释文】

省足下别疏。具彼土山川诸奇。扬雄《蜀都》。左太冲《三都》殊为不备。悉彼故为多奇。益令其游目意足也。可得果。当告卿求迎。少人足耳。至时示意。迟此期。真以日为岁。想足下镇彼土。未有动理耳。要欲及卿在彼。登汶领、峨眉而旋。实不朽之盛事。但言此。心以驰于彼矣。

【译文】

看了您的另一封信。蜀地山水的种种奇观都浮现在我的眼前。扬雄写的《蜀都赋》和左太冲写的《三都赋》。都不及您在信中的描绘。我早就听说蜀地风光绮丽多姿。现在更令我向往一游。如果能实现。我会告诉您来迎接我。人数并不要多。到时我会通知您。我真切的期盼这一天早日到来。我想您作为蜀地的镇守官员。近期不会调离。在您任职期间。我们能够一起登临游览汶岭。峨眉山。于我们来说也是件不朽的盛事了。一说到这里。我的心就像已经飞到了蜀地。真是太令人神往了。

《盐井帖》

【释文】彼盐井。火井皆有不?足下目见不?为欲广异闻。具示。

【译文】您那里的盐井、火井。都有吗?您都亲眼见到过吗?我想把这样的奇闻异事介绍给更多的人。请您告诉我。

《远宦帖》

【释文】

省别。具足下小大问。为慰。多分张。念足下悬情。武昌诸子亦多远宦。足下兼怀。并数问不?老妇顷疾笃。救命恒忧虑。馀粗平安。知足下情至。

【译文】

看到你另外来的信。问候起我家里的大大小小。甚为感谢。大家多分散各地。感念你的挂念之情。陶武昌(陶侃)诸子也多远在各地作官。想必您也惦念着他们。不时要写信问候的吧?我的老妻最近常病重。为了病危、抢救。常常担忧。其他人都大致平安。非常感念您的情深意厚。

《旦夕帖》

【释文】旦夕都邑动静清和。想足下使还一一。时州将桓公告。慰情。企足下。数使命也。谢无奕外任。数书问。无他。仁祖日往。言寻悲酸。如何可言。

【译文】

近来。京中情况清静平和。想到您这次出使回来。当已具备升任州将的条件了。桓公闻信后很是欣慰。并期待您尽快担负起使命。谢无奕 外出继任其兄的职位。数次来信。一切平安无事。谢仁祖过世之后。我日前寻访他的住处。心中有无限的悲酸。难以表达。

《严君平帖》

【释文】严君平、司马相如、扬子云皆有后不?

【译文】严君平。司马相如。扬子云。他们都还有后代在成都吗?

《胡毋从妹帖》

【释文】

胡毋氏从妹平安。故在永兴居。去此七十也。吾在官。诸理极差。顷比复勿勿。来示云。与其婢问。来信{?}不得也。

【译文】

嫁到胡毋家的从妹平安。她一直居住在永兴。离这里约七十里地。我担任本地官职。政务处理的很不顺利。心绪不佳。您说的让女仆带来的信。至今还未收到。

《儿女帖》

【释文】

吾有七儿一女。皆同生。婚娶以毕。唯一小者。尚未婚耳。过此一婚。便得至彼。今内外孙有十六人。足慰目前。足下情至委曲。故具示。

【译文】

我有七个儿子一个女儿。都是同母所生。他们大多已经结婚成家。只有小儿子尚未娶妻。等他完婚后。我就可以放心去你那边游玩了。现在我的孙辈和外孙辈共有十六个孩子。足以让我感到眼前欣慰了。您对我家的情意很盛。所以把这些情况一一都告诉给你。

《谯周帖》

【释文】云谯周有孙秀。高尚不出。今为所在?其人有以副此志不?令人依依。足下具示。

【译文】听说谯周的孙子谯秀。品行高洁。不愿为官。不知他现在居住何处?是否真如人们盛赞的那样超凡脱俗。啸傲山林?真是令人向往之至。详情还望告之。

《讲堂帖》

【释文】知有汉时讲堂在。是汉何帝时立此?知画三皇五帝以来备有。画又精妙。甚可观也。彼有能画者不?欲因摹取。当可得不?信具告。

【译文】听说蜀地有汉代留下的讲堂。不知道是汉时哪一代建造的?还听说讲堂的墙壁上画有三皇五帝以来的圣贤人物。极其精妙。很值得观赏。你那里有水平高超的画师吗?我想把这些画临摹下来。行不行?请来信告知。

《诸从帖》

【释文】诸从并数有问。粗平安。唯修载在远。音问不数。悬情。司州疾笃。不果西。公私可恨。足下所云。皆尽事势。吾无间然。诸问。想足下别具。不复一一。

【译文】诸位堂兄弟之间常有书信来往。大都平安。只有修载远在外面当官。音讯较少。很是挂念。司州王胡之因病不能赴任。于公于私都是憾事。据您所说。大家对现今时局议论纷纷。我也没有什么可以多说的。各位的问询。请您代为致意。我就不再一一回复了。

《成都帖》

【释文】往在都见诸葛显。曾具问蜀中事。云成都城池门屋楼观。皆是秦时司马错所修。令人远想慨然。为尔不?信一一示。为欲广异闻。

【译文】

以前在建康曾经见到诸葛显。问他不少蜀国的事情。据他说成都的城池。房屋。楼阁等。还都是秦将司马错当蜀地郡守时建造的。悠久的历史遗迹令人感叹。不知道是否如此?您再来信的时候给讲述一下。我在这里可以多了解到一些蜀地的异闻趣事。

《旃罽帖》

【释文】得足下旃罽、胡桃、药二种。知足下至。戎盐乃要也。是服食所须。知足下谓须服食。方回近之未许吾此志。“知我者希”。此有成言。无缘见卿。以当一笑。

【译文】

您送来的毛织物。胡桃。和两种药材。都已经收到了。非常感谢您的关照。戎盐是一种相当有效的药物。是服食丹药所必须的。您是知道服食丹药的好处的。我的内弟方回对此很不以为然。人常说:“知音难觅”。真是这样的。我们无缘相见。很遗憾!别人对服食的不理解。就付之一笑吧。

《药草帖》

【释文】彼所须此药草。可示。当致。

【译文】你所需要的这类药草。可来信告诉我。我会寄送给你。

《青李来禽帖》

【释文】青李、来禽、樱桃、日给滕。子皆囊盛为佳。函封多不生。

【译文】青李。来禽。樱桃。日给滕。四种果树的种子。寄来的时候。最好装在布袋里。密封起来的种子大多不会发芽。

《胡桃帖》

【释文】足下所疏云:此果佳。可为致子。当种之。此种彼胡桃皆生也。吾笃喜种果。今在田里。唯以此为事。故远及。足下致此子者。大惠也。

【译文】您来信说的几个树种。都很好!可以把这些种子寄过来。种一种。你曾经寄来的胡桃种子都已经成活了。去官闲居后。我特别喜欢种果树。是我现在的一大乐事。所以写信告诉您。您送来的这些种子。真是莫大的惠赠。

《清晏帖》

【释文】知彼清晏岁丰。又所出有无。乡故是名处。且山川形势乃尔。何可以不游目?

【译文】得知您那里清静平安。年景丰收。还有很多其他地方没有的特产。向来就是一个值得称道的好地方。而且山川雄奇秀美。怎么能不好好的游览一番呢?

《虞安吉帖》

【释文】

虞安吉者。昔与共事。常念之。今为殿中将军。前过。云与足下中表。不以年老。甚欲与足下为下僚。意其资可得小郡。足下可思致之耶?所念。故远及。

【译文】

我曾经与虞安吉共事过。所以常想到他。现在他任职殿中将军。前不久他来过我这里。说起他与您是中表亲。他不在乎自己年纪大。很想到您那里做您的下属。我认为他的能力可以担任一个小郡的郡守。不知您是否愿意招收他?特致此函。









您还感兴趣的文章推荐

以上就是由互联网推广工程师 网创网 整理编辑的,如果觉得有帮助欢迎收藏转发~

分享到 :
相关推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

评论(2)

  • 长空夕醉 永久VIP 2022年12月28日 18:35:40

    译文,平安,您的,司马,王羲之,山川,来信,逸民,我想,知足

  • 眼角痣 永久VIP 2022年12月28日 18:35:40

    没想到大家都对十七帖释文及译文?感兴趣,不过这这篇解答确实也是太好了

  • 孤飘的蒲公英 永久VIP 2022年12月28日 18:35:40

    1十七日先书。郗司马未去。即日得足下书。为慰。先书以具。示复数字。译文:十七日这天信已写好了。本想请郗司马带去。还未启程